Characters remaining: 500/500
Translation

bữa cơm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bữa cơm" se traduit en français par "repas". Cependant, il peut avoir une connotation plus intime et chaleureuse, évoquant un repas pris en famille ou entre amis.

Explication simple

"Bữa cơm" fait référence à un repas, mais pas n'importe quel repas. C'est souvent un moment de convivialité où l'on partage de la nourriture et où l'on passe du temps ensemble. On peut l'utiliser pour désigner un repas quotidien, comme le déjeuner ou le dîner.

Utilisation
  • Exemples courants :
    • "Chúng ta ăn bữa cơm tối với gia đình." (Nous avons un repas du soir avec la famille.)
    • "Bữa cơm này rất ngon." (Ce repas est très bon.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus avancé, on peut utiliser "bữa cơm" pour parler de repas festifs ou de célébrations, par exemple lors des fêtes traditionnelles comme le Tết (Nouvel An lunaire). On peut aussi l'utiliser pour parler de l'importance des repas en tant qu'éléments de la culture vietnamienne.

Variantes du mot
  • Bữa ăn : Un terme plus général qui signifie simplement "repas".
  • Cơm : Peut également désigner le riz, un aliment de base dans la cuisine vietnamienne.
Différents sens

Bien que "bữa cơm" se réfère principalement à un repas, dans certains contextes, il peut aussi évoquer le partage et la convivialité, plutôt que la simple consommation de nourriture.

Synonymes
  • Bữa ăn : Comme mentionné, c'est un synonyme plus général.
  • Bữa tiệc : Cela signifie "banquet" ou "fête", se référant à des repas plus élaborés ou festifs.
  1. repas
    • Bữa cơm thân mật
      repas intime

Comments and discussion on the word "bữa cơm"